gli angeli e i fratini
mistero
che il Beato Angelico
dipinse nel suo paradiso,
potrebbero continuare
la loro mistica danza su questo tappeto
steso ai piedi del monte di Erice.
“Cari fiori, non posso fermarmi
presso ciascuno di voi
come ho fatto col papavero delle Alpi
o col pisello selvatico;
devo salire a Erice
per curare col suo silenzio
la mia grave nevrosi da rumore”.
Solo le farfalle,
che di silenzio se ne intendono,
possono danzare su questo tappeto vivo.
Noi tutti, compreso Salomone,
possiamo solo guardare il manto prezioso
che nessuno puo’ indossare.

The angels and the friars
that the Blessed Angelic
painted in his heaven,
could continue
their mystical dances on this carpet
spread out to the feet of the mountain Erice.
"Dear flowers, I could not stop
beside each of you
like I have done with the poppy of the Alps
or with the wild pea;
I must climb to Erice
to heal with his silence
my serious neurosis from noise."
Only the butterflies,
understand something of silence,
could dance on this live carpet.
we all, including Salomon,
can only look at the precious mantle
that no one can wear.